close

我想應該很多人都跟我一樣
每次看日劇,總會被劇中的經典名句吸引
尤其是學了日文、能夠自己聽出整句日文台詞之後
我更愛日劇裡的台詞了...
到底是翻譯翻的不好?
還是我太執著於日文給我的想像空間?
不得而知~

但對我來說~
聽台詞是種樂趣、也是一種學習
學了日文、留日兩年
並不代表我可以不靠字典就能什麼都聽懂
畢竟日文不是我的母語

但愛上一句台詞
卻能讓我為了聽出完整無誤的句子
而不停的聽上它幾十次
然後努力的查字典
直到確認應該沒有錯誤為止

只是隨著看日劇的量增加
自動跳過聽不懂的台詞的頻率也升高了
然後~
雖然偶爾還是會為了很喜歡的台詞停下來努力
不過看一集日劇,msn上就換一次暱稱的狀況也增加了
換來換去的結果是...
到最後那些努力聽出來的台詞都不知道跑哪去了@@

好幾次其實把那些句子寫下來了
可是也只是讓他們默默躺在草稿裡面...

嗯~
就從這篇開始好了
不知道能持續多久
但我努力就是了

PS.不許敲碗~但歡迎留下感想or我沒寫出來~但你覺得很棒的台詞^^


先起頭的日劇將是~
翔的本季日劇"The quiz show"
一個禮拜一集而已
應該可以寫的比較沒有壓力
而且我可能一整集也只喜歡一句而已~哈~

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 mirabellecat 的頭像
    mirabellecat

    Mirabellecat

    mirabellecat 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()